lunes, 9 de febrero de 2015

SER NACO

El lenguaje es una ente en movimiento, cuyo curso cambia de acuerdo al contexto y el espacio-tiempo en donde se describa el uso de dicha palabra, tal es el caso de la palabra "NACO", la cual es de gran uso en la actualidad pero con una diversa cantidad de significados, los cuales pueden explicarse gracias a las varias explicaciones etimológicas de la misma.

El lenguaje como fenómeno social puede reflejar los valores y creencias de una sociedad. Los prejuicios contra cualquier minoría o grupo social que se siente desfavorecido o perseguido por razón de su sexo, etnia, clase, edad o cualquier otro factor, muy pronto se asoman en el lenguaje con términos peyorativos o con connotaciones negativas en los términos empleados para designarlos.

Todos los grupos humanos tienen en su lengua un término despectivo para al menos otro grupo con el que tienen contacto (Allan y Burridge 2005: 66). Los autores australianos llaman en inglés a este tipo de disfemismos -IST dysphemisms (sexist, racist, speciesist, classist, ageist), los cuales funcionan como insultos.

Disfemismo se entiende como una palabra o frase con connotaciones que son ofensivas ya sea acerca del denotatum y/o las personas a las que se dirige la expresión o que llegan a oírla” (Allan, 2004: 5). Un denotatum es el objeto al que los hablantes se refieren cuando usan la expresión lingüística.
El término naco es una palabra polisémica y compleja la cual no es bien definida ni delimitada, "Naco" no es una palabra cuyo significado permanece relativamente estable para los hablantes, el significado, connotación y uso que los hablantes hacen que el significado dependa de varios factores como pueden ser la edad, el nivel de educación, la clase social, el sexo, etcétera. 

Aunque la palabra naco está consignada en algunos diccionarios regionales de México, las definiciones parecen algo generales, escuetas, e incluso insuficientes. El Diccionario en México define naco como un adjetivo coloquial y ofensivo que tiene dos acepciones:
  • Que es indio o indígena de México;
  • Que es ignorante y torpe, que carece de educación.
En la misma línea, el Diccionario Breve de Mexicanismos registra: (Posiblemente de totonaco.)
  • Indio, indígena.
  • De bajo nivel cultural, ignorante.

La definición de Francisco Santamaría en su Diccionario de mejicanismos de 1959:
  • (Del otomí, naco, cuñado) m. En Tlaxcala, indio de calzones blancos.
  • En Guerrero llaman así a los indígenas nativos del Estado y, por extensión;
  • Torpe, ignorante e iletrado.
“Nacos" llaman a los nativos y también a veces, en forma despectiva, a los impreparados, diciendo por ejemplo: ‘tú eres naco’, dando a entender impreparado, tonto”.

El fascinante glosario de voces y frases populares mexicanas de Jesús Flores y Escalante (2004) señala que naco es un “término despectivo usado por el mexicano. Ser naco es no estar ‘in’, en la onda. (...) // En otro sentido ser naco es ser indio. // Persona que viste de mal gusto”.

Uno de los principales problemas que esta palabra presenta hoy en día es que su definición se ha ampliado con respecto a lo que significaba en un principio.

Según Carlos Monsiváis, el término–aféresis de totonaco- empieza a circular a mediados de los años cincuenta, como referencia a lo que el mestizaje no disipa: los rasgos de origen indígena, el signo de la Raza de Bronce (1995: p. 170).

Guillermo Bonfil Batalla también apunta al factor racista del término: “Lo naco designa también a lo indio, cualquier rasgo que recuerde la estirpe original de la sociedad y la cultura mexicana, cualquier dato que ponga en evidencia el mundo indio presente en las ciudades, queda conjurado con el calificativo de naco” (1990:89).

La palabra naco encarna el sistema de exclusión que nos heredó la colonia y sus estructuras excluyentes. “Lo naco representa la exclusión y la introyección de la exclusión, al hacer propio el proceso de colonización y aplicarlo a los colonizados” (Mendoza Martínez, 2004). En este sentido, “el naco” estaría más cerca, racialmente, del indígena que del colonizador y el emigrante europeo.

Pero naco no se reduce solamente a una cuestión racial, el término, claramente ofensivo y despectivo, tenía que ver con la clase social:

Si antes se les llamaba plebe, hoy se emplea otro término que ya alcanzó arraigo: son los nacos. La palabra de innegable, contenido peyorativo, discriminador y racista, se aplica preferentemente al habitante urbano desindianizado, al que se le atribuyen gustos y actitudes que serían una grotesca imitación del comportamiento cosmopolita al que aspiran las élites, deformando hasta la caricatura por la incapacidad y la “falta de cultura” de la naquiza (Bonfil Batalla, 1990: 89).
En 1970 Monsiváis escribió que naco “dentro de este lenguaje de discriminación a la mexicana, equivale al proletario, lumpenproletariado, pobre, sudoroso, el pelo grasiento y el copete alto, el perfil de cabeza de Palenque, vestido a la moda de hace seis meses, vestido fuera de moda. Naco es los anteojos oscuros a la media noche, el acento golpeado, la herencia del peladito y el lépero, el diente de oro. Naco es el insulto que una clase dirige a otra”(1989: 120).

Ser pobre no es sinónimo de ser sucio, ser humilde no es sinónimo de ser ignorante, ser moreno no es sinónimo de incultura, usar chanclas con calcetines, montar motoneta con música a todo volumen, manejar un carro con sistemas de sonido apabullante, escribir con faltas de ortografía, significar con pobre razonamiento y vestir de manera deliberadamente descuidada para llamar la atención y tener un autoconcepto de grandeza, diferencia, estilo superior o reto social ridículo, no es ser INDÍGENA, de raíces Mexicanas, humilde pobre y trabajadora, tampoco es representativo de nuestra cultura Azteca, esto es ser por convicción y con todo conocimiento de causa la ignorancia selectiva y mediocre, lo cual se describe con la palabra NACO de manera peyorativa, para designar a este tipo de personas en el México postmoderno; En la actualidad (2015) la designación de esta clase de individuos aplicada en la palabra, en el México postrevolucionario, significaba la estructura de clases, en el México colonizado, designaba a los indios demeritados de seres humanos, por debajo de la grandeza Española, y en el México prehispánico, la palabra Xinatl, Natl, "nac", como desprotegido, desamparado, con hambre....

En Conclusión, la movilidad del lenguaje y su uso contemporáneo en conjunto con la cultura de nuestro país, su lenguaje (Nahuatl) y la historia, hacen significar la palabra NACO, como un peyorativo mas, para la designación y clasificación de personas o situaciones, en el lenguaje anglosajón, en los idiomas europeos y en las lenguas madre, siempre han habido, nombres y palabras para calificar y designar situaciones personas o lugares, es característico del ser humano, y así en un futuro, la designación actual al significado de NACO, nos arrojará un significado distinto, donde su etimología cruza la historia de la cultura en la que se emplea y explica el uso del contexto en cuestión.

  • Monsiváis, C. (1989). Días de guardar, México: Biblioteca Era, 15º Impresión.
  • —————— (1995). “Léperos y catrines, nacos y yupis”, Mitos mexicanos, Florescano Enrique (Ed.), México: Aguilar.
  • Santamaría, F. (1959). Diccionario de mejicanismos, México: Porrúa.
  • Flores y Escalante, J. (2004). Morralla del caló mexicano, México: Asociación Mexicana de Estudios Fonográficos, Segunda Edición.
  • Gómez Silva, G. (2001). Diccionario breve de mexicanismos, México: FCE.
  • Paz, Octavio. (1959) El laberinto de la soledad, FCE.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Dudas y preguntas..